Pg:Rec | Venetian Dialect | | Standard Italian |
2:70 | Abito - che pianze adosso | |
che non fa appariscenza. |
3:135 | Altro - no ti xe bon da altro che da... | |
non sei da altro che da... non riesci ad altro che ad... |
3:137 | Altro co no ti ga altro!.. | |
se non hai altro ! |
6:298 | Ari - no dir ari, ne stari | |
non preavvertire ; ad un tratto. |
12:589 | Ben: far el ben di Dio | |
profittar molto - la ghe sta ben! - ben gli sta! no esserghe da far ben - non essere terreno adatto (anche fìg.) - se volè ben a Dio... - se vi piace, - se volè, ben con ben, se no.... se vi piace è così, altrimenti... |
13:625 | Bezzo: nè bezzo nè bagatin (no l' val) | |
non ha il benchè minimo valore. |
13:631 | Biavarol | |
biadaiuolo; fra noi vende non soltanto biade, ma anche salumi e formaggi - v. formager o luganegher. |
15:705 | Bogiazza | |
bollichio, bollicamente d'un fluido molle come cosa che bolle: si dice anche del catarro che non può espettorarsi. |
15:719 | Bombarda | |
antica barca veneziana da guerra, a vele od a remi, di mole non grande ma robusta che portava una bombarda. |
16:764 | Botolo | |
non nel signif. ital. ma in, quello di torso di frumento. |
16:765 | Botonada | |
nel signif. di rimprovero pungente, non in quello ital. di bottonatura che corrisponde invece a |
17:804 | Bricola | |
palafitta che emerge dall'acqua o gruppo di pali per segnare la via acquea; - non nel signif. ital. di briccola. |
18:894 | Brustolo: no averghene un brustolo | |
non avere il becco d'un quattrino. |
21:1013 | Cagnoleto | |
palombo - piccolo pesce cane (detto mustelus dal Ninni, non “Scyllium cani cula„ come leggesi nel Boerio) |
22:1050 | Caligo: El s'ha perso in tei caligo | |
egli è andato in dileguo; non lo si vede più: andò non si sa dove. |
29:1388 | Cavar: no cavar un ragno dal muro | |
non, ricavare alcun risultato |
30:1452 | Ciapar sti quatro | |
non ricavare alcuna utilità. |
32:1594 | Combater: no vado a combater | |
non mi do fastidi, non m'incomodo |
33:1616 | Confeto: dar el confeto in boca a un porco | |
dare la margherita ai porci; essere generosi con chi non lo merita, con gente grossolana. |
35:1722 | Cotego: el xe un cotego | |
(fig.) - è un solitario; non socievole; misantropo, zoticone; cotennone. |
36:1789 | Cuco: fame da tuti i osei, ma non da cuco | |
credimi buono quanto ti piace, ma non minchione |
39:1911 | Dar: darghela in drio (fig.) | |
ribattere un discorso, non prestarvi fede |
39:1913 | Dar: no darghene una pataca | |
non darne un fico secco |
39:1959 | Deo: farsela sui dèi | |
farsela facile, non trovare difficoltà. |
40:1999 | Desconzo | |
non condito. |
42:2106 | Dir: no dir nè tre, nè quatro; nè ari nè stari | |
non dir; senza dir nè a Dio, nè al diavolo |
42:2110 | Disabiliè (frances.) (in) | |
alla buona, non abbigliato. |
42:2119 | Dito: l'è un dito | |
è un'idea invalsa, un'opinione che corre, un modo di dire (affermazione recisa del nostro popolo quando non può spiegarsi di più) |
43:2134 | Domeneghin | |
(sost. masch. o femm.) dicesi di chi non esce di casa o non frequenta pubblici ritrovi che di domenica. |
43:2138 | San Donà : Sandonà xe morto e so fio sta mal | |
dicesi per ischerzo da chi non è disposto a donare qualche cosa. |
43:2158 | Drento: quel che go drento go fora | |
le mie labbra non ismentriscono |
43:2163 | Dreto: no aver ne dreto nè roverso, nè ti nè mi | |
non aver nè capo nè coda. |
45:2235 | Falar: Chi fa fala, e falando impara | |
«Chi fa falla e chi non fa sfarfalla». |
46:2282 | Far finta che el fato no sia suo | |
fingere di non sapere, di non vedere |
47:2342 | Fenestrer | |
finestraio o che fa le finestre o vetraio - La voce verer (o consafinestre) è ormai antiquata, non più usata, registrata dal Boerio, e corrispondeva a vetraio ossia a ohi fa e vende oggetti di vetro, a chi vende o rimette i vetri alle finestre e simili. |
48:2411 | Finta: far finta de no veder | |
far la gatta di Masino che chiudeva gli occhi per non vedere i topi |
48:2416 | Fio: non aver nè fioi nè cagnoi | |
non avere figli, non avere conseguenze di famiglia. |
49:2447 | Fogo in camin! ala larga! | |
«alla pentola che bolle, gatta non s'avvicina» - «Quando il naso fuma all'orso, non lo stuzzicare». |
50:2508 | Formagio: aver trovà quelo del formagio | |
aver trovato chi non ha paura. |
51:2569 | Fregoloti | |
briciole di pane, ma non tanto minute. |
55:2725 | Gati da pelar (torse) | |
darsi pensiero degli altrui pensieri; pigliarsi le brighe che non ci toccano. |
55:2752 | Giandussa: se no se mor de cancro se mor da la giandussa | |
se non si muore d'una malattia, si muore d'un altra. |
56:2782 | Gnegnè (esser un) | |
stenterello, finfino, smorfioso, che non sa dir bene due parole. |
56:2804 | Gorga | |
non solo nel signif. ital. ma anche in quello di voce gutturale esagerata. |
56:2814 | Goto: no i xe goti da supiar | |
non sono cose da farsi in un attimo. |
59:2919 | Imbarcar: quà no se imbarca cuchi | |
(termine volgare) - qui non s'inganna nessuno; o non si vuol essere ingannati - V. anche cuco. |
59:2950 | Impastizzar o impastrociar | |
guazzabugliare, non connettere, imbrogliare. impiastricciare, intridere. |
60:2978 | Impricar: questo non imprica el caso | |
ciò non è del caso. |
63:3143 | Inzacolarse | |
inzaccherarsi, impilaccherarsi. L'altro signif; di accingignare o succignare non è più in uso. |
64:3193 | Lardo: No gh'è lardi | |
non c'è abbondanza |
64:3203 | Lassar da banda o per ocio | |
in non cale, nel dimenticatojo; perdere di vista, trascurare. |
64:3204 | Lassar: no lassar de pesto | |
non abbandonare per un solo momento; essere sempre ai fianchi di qualcuno |
67:3342 | Lovo: se el lovo no me magna | |
se un grave ostacolo non mi si frapponga... |
68:3379 | Macaisso | |
dà l'idea generica di depresso, compresso, cedevole, se si potesse inventare un termine italiano corrispondente, che non esiste, sarebbe: ammaccaticcio |
68:3386 | Macaroni: spetar che i macaroni casca in boca | |
aspettare che le lasagne piovano in bocca; si dice dei peritosi e fiacchi che non si sforzano punto a conseguire il loro fine |
70:3437 | Mai: (el dì de San Mai) | |
modo di dire: non mai. |
70:3457 | Malorsega: A andar in malorsega no ghe vol miseria | |
la rovina non vuole miseria. |
71:3492 | Manega: quel che no va in busto va in manega | |
(fig.) quel che non va nelle maniche va nei gheroni |
71:3500 | Manego: el ga ingiotìo el manego dela scoa | |
ha nelle reni Palinuro, (quasi abbia un palo nelle reni, che non lo lasci chinare e salutare) |
72:3545 | Marco: S. Marco per forza! | |
per necessità - volere e non volere (40) |
72:3554 | Marco: No ti ga da far co Marco paparole | |
non sono già io uno stolto! |
73:3591 | Maron (far) | |
esser scoperti, smascherati in un'impresa, spesso non buona, che si voleva restasse segreta. |
75:3663 | Meco | |
persona interessata in qualche cosa; padrone di negozio, capo di casa; talvolta: uomo temuto o non desiderato. |
75:3684 | Menola | |
pesce di mare del genere degli sparus; abbondante, ma non tenuto in alcun conto |
78:3806 | Monea: no go monea | |
non ho piccola moneta, non ho di spiccioli |
78:3811 | Montar: presto la ghe monta e presto la ghe passa | |
acqua che corre non macina più |
78:3829 | Morir de la so bona morte | |
di morte naturale, di malattia; coi conforti religiosi; non d'im- provviso o di morte violenta, o per infortunio |
81:3954 | Nena: dopo che l'ho dà a nena no l'ho più visto | |
maniera popolare che vale: non lo vidi mai in vita mia, non lo conosco |
82:4016 | Oci: lassar i oci drio a.... | |
non istancarsi di seguire con occhio teso una persona al momento di allontanarsene |
84:4083 | Orbo: senza bezzi l'orbo no canta | |
per nulla non s'ha nulla |
86:4190 | Palo (restar al) | |
si dice di donna che non piglia marito |
87:4250 | Pantasso | |
entragno, feccia: cibo non ancora digerito che trovasi negli intestini |
89:4333 | Pati - (no darsela a) | |
non sapere adattarsi, rassegnarsi |
89:4347 | Pecà: no la val i so pecai | |
non vale una foglia di porro. |
91:4457 | Petar: petevelo! | |
(modo volgare) tenetevelo per voi, non so che farne! |
95:4633 | Pomo: I xe un pomo spartio | |
(rif: a due persone che molto si somigliano) - son due goccie da non perdere nulla. |
95:4661 | Pontar el remo | |
termine usato dai barcajuoli per indicare il movimento che questi tanno collo scopo di mandare avanti una barca spingendo colla pundel remo sul fondo del canale o fiume; ciò essi fanno quando non v'è acqua bastante per vogare, o quando la barca è molto grossa e l'acqua non troppo profonda permette che così possa farsi. |
96:4694 | Porco: aver l'osso del porco o del porzelo | |
non aver voglia di lavorare. |
99:4830 | Rana: se la rana avesse i denti! | |
La rana non morde perchè non ha denti. |
101:4906 | Recia: sentir per le recie del mastelo | |
fingere di non udire di non intendere; fare il sordo |
101:4922 | Redenzio: no gh'è redenzio | |
non c'è via, nè verso. |
102:4951 | Re Magi: el me par un remagio | |
si dice di un semplicione duro, impalato, che non proferisce parola - v. anche Alipio. |
103:4988 | Restar per semenza come le zuche | |
restare per indice - (si dice di chi non vuole o non può correre la fortuna comune) |
103:5014 | Risegar: Chi no risega no rosega | |
Chi non s'arrischia nonacquista. |
104:5075 | Rosto: Questo xe un bon rosto! | |
(fig.) questo è un inganno, una truffa, una giunteria: una persona o cosa che non dà alcun vantaggio. |
105:5085 | Rumar o rumegar dei manzi | |
rugumare o ruminare - far ritornare alla bocca il cibo mandato nello stomaco, non masticato, per masticarlo, come fanno i buoi ed altri animali d'ugna fessa o ruminanti |
105:5088 | Rumegar | |
biasciare o biascicare: propriamente il masticare di chi non ha denti o mastica malvolentieri |
106:5129 | Salgher: I salgheri no fa peri garzignoi | |
castagneti non fanno melaranci. |
106:5150 | Sangue: giazzarse el sangue (no aver fià da parlar) | |
il sangue più non scorre, (dantesco “impietrare„). |
107:5157 | Santo: No gh'è santi, nè Madone! - No gh'è santi che tegna! | |
Non c'è Cristi! non c'è verso! ecc. |
107:5185 | Saver da aqua | |
acquacchiare, perdere o non avere sapore, gusto |
109:5261 | Sbiego o camufo sbiego | |
(sost.) - pezzo di stoffa qualunque, tagliato in sbieco, raddoppiato e disteso, cucito nella parte superiore, a pie' d'un abito: se questo pezzo è più largo, non doppio e cucito anche nella parte inferiore si chiama pedana: la qual parola, oltre ad altri significati, ha quello che in italiano corrisponde a «rinforzo di panno o di stoffa più ordinaria, che le donne mettono in fondo ai vestiti dalla parte di dentro». |
111:5332 | Spagioto | |
specie di gobio (gobius maculatus) che però non su pera mai la lunghezza di un pollice e mezzo. |
113:5414 | Scartin | |
scarto; le dodici carte che non fanno giuoco, oltre le quaranta. |
115:5509 | Scondagna: far scondagne o far fufignessi o laorar de scondon | |
far cose di solito non buone, ad insaputa altrui: fare agguatelli, fare a chetichelli. |
115:5511 | Scondariole: far le scondariole oltre a far bao bao! | |
(v. baosete) - Significa eziandio far capolino, affacciarsi in guisa da non esser veduto o “fare le mummie„ |
115:5534 | Scorlada: dar una scorlada de testa | |
far una girata di coccola; fig. gettare qualche cosa dietro le spalle, non darsene pensiero. |
115:5537 | Scorlar le bote | |
(coll'o largo) fig. scuotere le busse, non farne caso |
116:5566 | Scozzon | |
quegli che comincia a cavalcare un cavallo non ancora avvezzo al freno. |
116:5595 | Se (e stretta) | |
particella condizionale - p. e.: se no - altrimenti; in caso diverso; se no ghe fusse - se non ci fosse |
118:5690 | Sesto: Nol ga sesto nè modelo | |
non ha diritto nè rovescio; sguajataccio |
118:5691 | Sesto: no trovarghe sesto | |
non trovarci verso, un modo adatto |
122:5854 | Sinquantar | |
ma significa più comunemente andar cercando con cura ciò che non si trova; da ciò il motto interrogativo: “cossa andeu sinquantando?„ - a che vi date briga di parlare, di fare, senza possibile risultato? |
122:5857 | Siola: aver soto le siole dele scarpe | |
(fig.) - non tenere in alcun conto, disprezzare, tenere sotto la tacca dello zoccolo. |
122:5872 | Slambricio | |
striscia mal fatta o mal tagliata o non buona, di carne che sia piena di nervi od ossa. |
122:5882 | Slargar: slargarse dala riva | |
scostarsi dalla riva, spingersi al largo - fig. far più che non si suole. |
122:5891 | Slicar: Eh no te ghe ne slichi! | |
Eh a te non ne tocca di questa buona roba! |
124:5973 | Sorze | |
sorcio; topo casalino: non è il mus rattus come vorrebbe il Boerio, che ha dimensioni assai maggiori, ma il mus musculus. |
127:6131 | Stalia | |
nel senso di sosta o interruzione involontaria del lavoro (non perciò nel signific. it. più ristretto di “stallia„). |
130:6280 | Strolegar: strolegarse i capeli, e vestiti | |
caricarsi di ornamenti che non si confanno. |
131:6360 | Supiar: No l'è miga un goto da supiar | |
non è cosa facile; non è co me bere un uovo. |
132:6406 | Tabaro: farse tirar per el tabaro | |
farsi strappare i panni, non accondiscendere, essere perseguitato dai creditori. |
133:6416 | Taca: sospeti che no taca o: no la taca | |
sospetti che non hanno valore, infondati |
133:6427 | Tachente | |
agg.: a materia viscosa - fig.: rifer. a persona che con facilità impegna chi non ne ha voglia in discorsi e questioni. |
133:6432 | Tachi: aver sui tachi | |
non curarsi, non fare il minimo conto; disprezzare. |
134:6468 | Bò: lai de dentro | |
e cioè il lato del coscione che riesce alla parte interna ossia a quella non esposta alla luce |
135:6513 | Tambascar | |
brontolare, garrire, taroccare - non più usato nel signif. di: rovistare, frugare. |
135:6543 | Taser: meter in taser | |
abbuiare, far che non se ne parli più; farla finita |
136:6561 | Tavernele: no secarme le tavernele | |
non infastidirmi, non annojarmi. |
136:6579 | Tegnir per la spina e spander per el cocon | |
guardarla nel lucignolo e non nell'olio |
136:6582 | Tegnir: no tegnir ponto | |
(si dice d'un vestito, della stoffa o della biancheria): non tener brano |
137:6604 | Temperamento (no aver) | |
non aver disposizione, attitudine a prestarsi a qualche cosa. |
137:6635 | Testa: no ghe dol la testa | |
fig. non ha fastidi |
137:6636 | Testa: no saver dove bater la testa | |
non sapere dove dar di capo, a quale partito appigliarsi, a che santo votarsi. |
139:6758 | Topica (far una) | |
tenere un discorso o fare un'azione di risultato non pratico, ovvero inopportuno. |
140:6774 | Tor: torse soto gamba uno o una cosa | |
non tenere in alcun conto: pigliar per una baia, per una beffa |
142:6860 | Turco: esser come un turco ala predica | |
non capir nulla di ciò che altri dicono. |
143:6905 | Valer: Nol val un scheo | |
non vale un fico secco. - v. scheo. |
143:6921 | Vanzar l'aqua da lavarse le man | |
avanzare i pie' fuori del letio (non fare alcun risparmio) |
143:6932 | Vardar: no vardar in tel muso nessun | |
gittare il ginocchio tondo, non aver riguardo a niuno: trattare con ognuno ad un modo |
143:6933 | Vardar: no vardar tanto per sutilo | |
non la guardare in un filar d'embrici o di case |
143:6934 | Vardar: no farse vardar adrio | |
non dar da dire o da parlare di sè; non dar occasione che se ne parli |
144:6970 | Veder: no vederghe dal naso ala boca | |
non vedere o tirare da terza in là; avere gli occhi di dietro |
145:6985 | Vegnir su (dal stomego) | |
parlando di cibi non digeriti, rigurgitati dallo stomaco : aver l'incendito |
146:7064 | Verzer: el cria, el ziga ch'el se verze | |
grida a più non posso, quanto n'ha nella gola. |
146:7081 | Via: butarse via | |
non tenersi in alcun conto - avvilirsi - mortificarsi, scoraggiarsi. |
147:7106 | Vin suto | |
austero (s'intende del vino non dolce) |
147:7129 | Viver de aria | |
di sogni, non aver di che vivere |
147:7132 | Viver e lassar viver | |
beccare e non mordere, essere conciliativi, generosi. |
148:7142 | Vogia de laorar saltime adosso! | |
si dice di uno che non ha voglia di far nulla. |
149:7188 | Zabalar | |
Da alcuni con questa parola s'indica non solo l'atto del tartagliare o balbettare, ma anche il camminare di chi ha le gambe storte e che perciò si chiama: sabalon. |
149:7215 | Zapar: no lassarse zapar sui pie da nessun | |
(fig.) non lasciarsi sopraffare, non sopportare soprusi od ingiurie |
150:7268 | Zioba: la setimana dei tre zioba | |
dicesi per ischerzo come termine inesistente di pagamento da chi non vorrebbe pagare i suoi debiti |
151:7298 | Zoba: setimana dei tre zoba | |
settimana che non giungerà mai. |
152:7345 | Zogia: morir cola zogia | |
significa: morire celibe o nubile; espressione derivata dall'uso di deporre sul cuscino che sta sopra la bara un diadema falso che indica come l'estinto racchiuso nel feretro non avesse contratto vincolo matrimoniale |