Search again

Search Result
in
Piccio's Dizionario veneziano-italiano

Looking for e in Venetian dialect in Piccio's Dizionario veneziano-italiano.
You can do a further search by clicking on an item below or by using the form.
Or you can see other items near an item by clicking on the page number.


Pg:RecVenetian Dialect   Standard Italian
2:65A tochi e boconi   v. a boconi - ma più intensivo.
5:250Andemo e che la vada!   e passi!
6:287Aqua e late (baracon da)   v. baracon.
10:469Baracon de acqua e late   astemio fino alla spilorceria.
10:475Barba: servir de barba e de paruca   servire appuntino - acconciare per la pelle.
15:717Bolzegar e sbotegar   tossicolare - essere bolso.
16:772Braga dela porta e finestra   contrafforte.
17:827Broca: in punto e in broca   a perfezione, a puntino.
19:928Burcier: arte dei burcieri da rovinazzi e cavafanghi:   ebbe dal 1500 scuola nel campo di S. Andrea sotto la protezione della B. V. dell'Assunta.
19:929Burcio e burcion   più piccolo della burciela, destinato allo stesso uso per trasporto di materiali.
20:942Buseta: esser buseta e boton   v. esser.
23:1113Can piccolo e cattivo   botole.
23:1117Can: Tuti i cani mena la coa e tuti i mincioni vol dir la soa   ognuno vuol dare i suoi giudizi anche se a sproposito.
23:1124Cana dei stroleghi e strighe   cerbottana.
24:1160Cantar dei merli e dei pettirossi   chioccolare
24:1161Cantar dei papagali e gaze   squittire
24:1163Cantar dei rondoni e dele rondinole   zinzilulare (delle rondini)
24:1169Cantar: lassar cantar e subiar   lasciar dire
24:1170Cantar: cantarghela scieta e neta   dichiarare con piena franchezza
25:1218Capèlo çima e altezza del   cubo, cocuzzolo o cupola.
27:1301Carte: tor una carta coverta e scoverzerla   succhiellare una carta, scoprirla a poco a poco
28:1336Casson - da sentarse e da conservarghe   vestiti - cassapanca
31:1540Cocon: tegnir streto per la spina e spander per el cocon   risparmiare da un canto e prodigare dall'altro.
34:1658Corbame (de poldstri e osei)   catriosso.
38:1898Dar un'onta e una ponta (fig.)   dare un pane ed una sassata
38:1904Dar e daghela!   E dagli! E batti!
38:1905Dar: dai! e redai!   alla fine! finalmente! - Serve a denotare impazienza o sdegno per l'altrui insistenza
39:1947Dente: denti storti e longhi   a bischeri
43:2138San Donà :Sandonà xe morto e so fio sta mal   dicesi per ischerzo da chi non è disposto a donare qualche cosa.
44:2186 E  
45:2216Esser buseta e boton   id.
45:2235Falar: Chi fa fala, e falando impara   «Chi fa falla e chi non fa sfarfalla».
46:2266Far da Zane e da - buratin   far un pò di tutto, servire in più modi; servir di cappa e di mantello
46:2283Far gropo e macia   v. gropo
46:2301Far un su e su   fare un agguaglio
50:2516Fornimento da camera e da ciesa   addobbo, paramento
50:2535Fosso: una in dosso e una in fosso   così si accenna a chi ha due camicie soltanto da scambiare
54:2678Gamba: meterse le gambe in spala e andar via   mettersi la via tra le gambe
56:2806Gorgon: San Gorgon, sete brentane e un brentanon   modo popolare di dire, usato specialmente dai contadini per significare che se nel 9 di Settembre in cui si commemora detto santo il tempo è cattivo, sarà pessimo l'autunno.
58:2874Gropo: far gropo e macia   far due cose insieme
60:2991In broca: in punto e in broca   a perfezione, a puntino.
61:3043Indosso: una indosso e una in fosso   v. fosso.
64:3170Lai de fora e lai de dentro   V. tagio.
66:3264Leto da una persona e meza   letto bastardo
67:3349Luganega: ghe vol tempo e luganega   ci vuol tempo e condizioni favorevoli.
69:3394Macia: far gropo e macia   fare due cose ad un tempo
69:3398Madona: esser dona e madona   padrona assoluta in casa
69:3421Magnar in piè, senza pareciar la tola e in pressa   mangiare a battiscarpa
69:3425Magnar pan e lengua o pan e spuaci   (espressione popol.) - mangiare pane asciutto, viver a stecchetto, magramente
69:3427Magnar poco e in pressa   in pugno
71:3472Man: dar la prima, la seconda e la terza man de calsina   v. calçina
71:3497Manego: maneghi de antian e seme de zuca   bazzecole, cose da nulla
72:3546Marco: esser fra Marco e Todero (41)  
72:3547Marco: esser fra Scilla e Cariddi  
74:3655Mazza e pandolo   v. zogar.
78:3811Montar: presto la ghe monta e presto la ghe passa   acqua che corre non macina più
81:3955Nena: E quei dela Nena?   e gli anni della balia? È questa la domanda che si rivolge in tono di scherzo a chi vuol nascondere un'età molto superiore a quella dichiarata.
82:3991Nuar ne l'onto e nel bombazo   fig. vivere colle proprie comodità, nell'agiatezza, nell'abbondanza, senza difficoltà o contrarietà.
83:4072Onto: dare un'onta e una ponta   darne una cotta ed una cruda.
86:4223Pan: dar pan e bastonae   dare il pane colla balestra, malvolentieri - v. onto
86:4227Pan: l' e un pan che s'impresta   rendere la pariglia; ricambiare d'un servizio, d'un favore
88:4309Passar - davanti e indrio a un logo   fare la passata dinanzi ad una casa, aggirarsi intorno ad essa
89:4334Pati ciari e amicizia longa   conti chiari e amici cari.
90:4410Pero gnoco o bruto e bon   pera bugiarda (perchè pare acerba ed è matura)
92:4493Pezzo o pez (coll' e stretta)   abete - v. albeo.
95:4653Pontapeto (coll' e aperta)   fermaglio; borchia o scudetto colmo di metallo.
95:4658Pontar i piati roti e simili   risprangare, rabberciare col fil di ferro i piatti ecc.
98:4793Quelo dale angurie e meloni   poponajo
102:4972Requadro (nei palchi e muri)   sfondo nei palchetti e nelle pareti per dipingervi.
106:5114Sacagnar e sachetar   incassare - v. anche mastrussar.
111:5349Scala: su per scala e zo per corda   maniera famil. per alludere ad un impiccato
112:5402Scarpa: aver una scarpa e un zocolo   essere vestito in parte bene, in parte male
114:5479S-ciopaura dele man e dei lavri   setole, rughettine delle mani e delle labbra.
116:5592Se (e stretta)   sost. sete
116:5595Se (e stretta)   particella condizionale - p. e.: se no - altrimenti; in caso diverso; se no ghe fusse - se non ci fosse
118:5676Servir da zane e da buratin   servire ad ogni comodità e capriccio
118:5677Servir de barba e de paruca   trattare male o con eccessiva severità.
120:5797Si: E sì!   (maniera favor.) ma, eppure, però!
124:5959Sora: far un soto sora, un su e zo   conguagliarsi, pareggiarsi
128:6169Star: E stassela là!   E bastasse! E qui finisse!
129:6234Stramazzo: far su i stramazzi e voltarli   abballinare le materasse, ossia alzarle, rivoltarle sopra sè stesse per rifare il letto - v. anche leto.
130:6280Strolegar: strolegarse i capeli, e vestiti   caricarsi di ornamenti che non si confanno.
131:6326Su: far su e su   nè vincere, nè perdere, pareggiarsi
133:6412Tacacapèli e taca vestiti   cappellinaio, attaccapanni.
134:6458Tagiar el naso e insanguenarse la boca   dir male degli altri, recando torto o danno a sè stesso
134:6487Bò: schena (e fondo de)   l'unione delle vertebre che compongono la schiena della bestia da macello
135:6505Vedelo: peto (e ponta de)   spicchio o punta di petto
135:6533Tarma dei denti e dei ossi   carie
136:6579Tegnir per la spina e spander per el cocon   guardarla nel lucignolo e non nell'olio
138:6667Tirar el sasso e scondere el brazzo   tirare il sasso e coprire la mano
139:6713Todaro: Esser fra Marco e Todaro   v. esser
144:6972Veder: lo vedo e no lo vedo   è in grave pericolo
147:7132Viver e lassar viver   beccare e non mordere, essere conciliativi, generosi.
148:7159Voltar voltila e missila   scambiala e rimestala quanto ti piace
149:7204Zane: far da Zane e da buratin   v. far.
151:7326Zogar a teste e corone   a santi e cappelletto : consiste nel gettare una moneta ed apporsi a dire da qual parte resterà voltata

There were 96 lines with occurrences of e found.


Search String
Language to Search
Venetian DialectStandard Italian
Ignore DiacriticsRequire Diacritics
à è ì ò ù á é í ó ú î ç Ç

Generated 19 April 2024, 12:54 pm
© 2004-2017 DFStermole
Text last updated 1 Nov 2017
Programming last modified 1 Nov 2017

Accessed = 155412